Национален Клуб на Слависта

Форум

Виж темите без отговор | Виж активните теми Дата и час: Сря Май 07, 2025 7:38 pm



Темата е заключена, не можете да променяте мнения.  [ 19 мнения ]  Отиди на страница 1, 2  Следваща
 Филология, лингвистика, логопедия и още много неща:) 
Автор Съобщение
Администратор
Аватар

Регистриран на: Чет Окт 30, 2003 4:29 pm
Мнения: 2355
Местоположение: София
Мнение Re: Дербитата по Европа!
//офф-топик

bodzhov_zv написа:
Хванал си престижните хиксове в Ханофер и Каталаня! Браво!

Каталаня? :?:
Пък и ми е странно защо пишеш "Хановер" с "ф"? Не, че не е така - но като е навлезнало по един начин в българския език и всички го пишат така, звучи някак странно... :roll:

Иначе ако почнем да пишем навсякъде:
"Ааснл", "Ливъпуъл" и т.н дали няма да изглежда странно?

А испанските клубове?
На мен "Биджареал" не ми звучи ама хич добре... Още повече, че щом англоговорящи народи възприемат "Виляреал" или "Вияреал" за правилно (вкл. "Хановер"), защо трябва да си кълчим езика за нещо такова?

Това по-скоро излиза от тоя раздел като тема (аз съм виновен), така че можем да продължим дискусията другаде...


Нед Мар 11, 2007 4:32 pm
Профил
Администратор
Аватар

Регистриран на: Сря Сеп 24, 2003 4:18 pm
Мнения: 13185
Местоположение: SOFIA
Мнение Re: Дербитата по Европа!
FeverNew написа:
//офф-топик

bodzhov_zv написа:
Хванал си престижните хиксове в Ханофер и Каталаня! Браво!

Каталаня? :?:
Пък и ми е странно защо пишеш "Хановер" с "ф"? Не, че не е така - но като е навлезнало по един начин в българския език и всички го пишат така, звучи някак странно... :roll:

Иначе ако почнем да пишем навсякъде:
"Ааснл", "Ливъпуъл" и т.н дали няма да изглежда странно?

А испанските клубове?
На мен "Биджареал" не ми звучи ама хич добре... Още повече, че щом англоговорящи народи възприемат "Виляреал" или "Вияреал" за правилно (вкл. "Хановер"), защо трябва да си кълчим езика за нещо такова?

Това по-скоро излиза от тоя раздел като тема (аз съм виновен), така че можем да продължим дискусията другаде...

Мисля точно като теб по въпроса, дори имам мнения за правилата в българския език и чепненето на езика.
Искам да покажа на хората, които оригиналничат, колко нелепо е това и как не е възможно да знаят произношението на всеки език, затова ние си имаме български. Не е удобно да се заяждам с всеки от тях поотделно и затова съм приел тяхната тактика.
Между другото в Корсика казват Каталаня (те също са каталунци), а отборът, който ние наричаме Аячо в цяла Франция и в Корсика, си наричат Ажасьо.

_________________
Зачитам чуждото мнение, но рядко го прочитам докрай.


Нед Мар 11, 2007 4:58 pm
Профил WWW
Орден "Стара Славия"
Аватар

Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 2:56 pm
Мнения: 2004
Местоположение: София
Мнение 
Аз не съм съгласен с казаното по-горе. Правила в българския език има, както на всеки друг за произношението на имената на държавите. Градовете, имената на отборите, имената на хората трябва възможно най-много да се приближават до истинските. Това, че журналистите не ги интересува и произнасят нещата, както им хрумне е факт, но защо трябва да свикваме с тяхните грешки. Изобщо не може да става дума за заяждане, просто уточнение. Смятате ли, че някой от следните примери ще ви звучи добре: "Слейвия", "Слейвая", "Злавиа", "Слафиа", "Слаафиа", "Еслафиа", "Славиаспор"...

_________________
1913


Нед Мар 11, 2007 5:45 pm
Профил
Администратор
Аватар

Регистриран на: Сря Сеп 24, 2003 4:18 pm
Мнения: 13185
Местоположение: SOFIA
Мнение 
Ако това са грешки, значи трябва да забравим за Гърция, Турция, Япония. Да си ги наричаме с оригиналните им имена - Елада, Тюркийе, Нипон. Или пък да ги побългарим - Еладия, Тюркия, Нипония... Да забраним на китайците да ни наричат Балдзян, а на французите да казват Софя вместо София.
Да не говорим за грешките Вашингтон, Париж, Бирмингам, Лайпциг (Уошингтън, Пари, Бъъмингам, Ляйпциг)...
С отборите става голяма каша - Баян(Байерн), Кайзаслаутан(Кайзерслаутерн), Вееда(Вердер), Ханофа(Хановер)....
Значи или има правила за навлизане на чуждиците в българския език, които се спазват на всички нива - от академичната реч до битовата, или всички са изтрещели и тотално неграмотни, а само няколко души като същински Паисиевци разнасят знанието. И не става въпрос за заяждане. Просто няма почва за такова.


Нед Мар 11, 2007 6:28 pm
Профил WWW
Орден "Стара Славия"
Аватар

Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 2:56 pm
Мнения: 2004
Местоположение: София
Мнение 
Божо написа:
Правила в българския език има, както на всеки друг за произношението на имената на държавите.


Не си спомням да съм отварял тема за държавите, това е съвсем различно.

Ако отборът се казва "Ханофъ(р)", той така и трябва да бъде наричан.
Ако отборът се казва "Славия", той трябва така да бъде наричан.
Ако майка и тате са ме кръстили Сашо, не искам да ми викат Зашо, Сачо, Сахо, или както там още им хрумне.

Понеже се отвори дума за английските коментатори, преди десет години те бяха в същата заблуда относно холандските имена, както сме ние тук, и както бяхме преди десет години (при нас еволюция няма). Сега, обаче холандските имена се произнасят възможно най-точно от същите тези или заменилите ги английски коментатори. И никой не им казва: "Ама те досега бяха различни".

Това, че преди 120 години, когато сме въвеждали имената на нещата в речника си, не е имало никакъв начин да се уточни дали са вярни или не и съвсем резонно всичките са попадали под общ знаменател, означава ли, че днес когато има много лесни начини за проверка трябва да робуваме на това, което е било преди 120 години?

Защо "Ливърпул", а не "Ливерпол"?
Защо Рене Игита, а не рене Хигуита?
Защо Иван Елгера, а не Иван Хелгуера?
Във нашите вестници преди 30 години са пишели "Ливерпул" и "Барцелона". Защо сме допуснали да го променят?

Собствените имена нямат правило в българския език, нямат и в нито един друг език. Няма причина да наричме нещата с други имена.

_________________
1913


Нед Мар 11, 2007 7:06 pm
Профил
Администратор
Аватар

Регистриран на: Чет Окт 30, 2003 4:29 pm
Мнения: 2355
Местоположение: София
Мнение 
Цитат:
Понеже се отвори дума за английските коментатори, преди десет години те бяха в същата заблуда относно холандските имена, както сме ние тук, и както бяхме преди десет години (при нас еволюция няма). Сега, обаче холандските имена се произнасят възможно най-точно от същите тези или заменилите ги английски коментатори.

Да, бе, да! :wink:
"ПСВ Айндховен" например си го произнасят "Пи-Ес-Ви Айндхоувън", а от теб съм виждал няколко пъти "Пи Ес Фей" или нещо от сорта. Стандартът е английското произношение, обясняващо се с английския език, който е световен. И така трябва, спред мен.

Цитат:
Във нашите вестници преди 30 години са пишели "Ливерпул" и "Барцелона". Защо сме допуснали да го променят?

Глобализация. Преди 30 години в училищата се учи руски задължително, каква част от населението е била достатъчно компетентна по този въпрос с произношението? Стндартизация върви ръка за ръка с глобализацията. А сега и с Интернет, ТВ, въобще не виждам защо трябва да демонстрираме неща от сорта: "А, не, тук този не произнесе името правилно, това не е така и пр". Представи си ситуацията в кръчма на по бира в компанията на приятели... Е, мислиш ли, че някой толкова ще се вглъби как да го произнася това?

Гледах наскоро и СК по биатлон по българския "Евроспорт" и там имаше някаква млада германка с трудно име за произношение. Тогава Асен Спиридонов призна, че начина, по който я нарича, не е правилен, защото на немски се произнасяло по друг начин, но това нямало значение, защото навсякъде в световен мащаб името й било произнасяно, както той го казва. И за да не стават грешки, ще продължи да я нарича така.


Нед Мар 11, 2007 7:18 pm
Профил
Орден "Стара Славия"
Аватар

Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 2:56 pm
Мнения: 2004
Местоположение: София
Мнение 
За да не цитирам всичко ще ти отговоря по абзаци:

1. За конкретния пример си абсолютно прав. Но останалите отбори ги научиха, също и имената на голяма част от играчите. Английското произношение няма нищо общо с това на повечето други езици, изобщо не може да става дума за това. Моят отбор не се казва "Слейвиа", няма начин!

2. Казваш точно това, което казвам и аз. Не може правилата от времето, когато не е имало качествени средств за осведомяване да бъдат ръководещи, сега много лесно може да се разбере всяко нещо как точно се казва и доколкото е възможно да бъде наподобено.

3. Йордан Радичков е трудно име за много народи, но то е такова. Джордън Рейдичков не ме устройва. Теб?

_________________
1913


Нед Мар 11, 2007 7:46 pm
Профил
Администратор
Аватар

Регистриран на: Сря Сеп 24, 2003 4:18 pm
Мнения: 13185
Местоположение: SOFIA
Мнение 
За държавите не си казал, но пък за градовете си го казал. И мога да ти докажа, че има много места, на които не си го спазил :D
Да приемем, че имената на отборите и градовете и пр., трябва да се произнасят максимално близко до оригиналното звучене (значи и да се пишат така, защото основно правило в българския език е това, че думите се произнасят така както се пишат . Затова и подобни "препратки" към английски език са най- малкото неуместни.)
А тогава защо Ливърпул, а не Ливърпуул? Или пък Бирмингам, а не Бъъмингам (или поне Бърмингам).Така е на английски. Ако спазваме някакви такива "правила", тогава трябва да ги прилагаме към всички имена от всички държави. Не можем да казваме Хейеренфейен (или там както беше), а в същото време да казваме (пишем) Бирмингам, Хановер, Арсенал. Какво става с максималното доближаване до истинското звучене? Или прилагаш едно правило за всички имена на отбори (градове и т.н.), или не се стремиш да го прилагаш.
Истината е, че има правила за навлизане на чуждите думи и правила за транслитерация. В българския език думите се произнасят така както се пишат, а се транслитерират от чужди езици чрез механично превключване от латинските букви на българските, като се спазва и спецификата на българския език. Затова Heerenveen е Хееренвеен.
Така например в българския език почти не се срещат думи с двойни букви, затова би било неестествено да пишем "Буллетс", Ханновер. Друга специфика е, че двойният звук æ се произнася като е. Просто първият не съществува при нас. Има още много такива звуци, които ги няма в българския и дори са невъзможни за произнасяне от нашите звукови апарати (примерно разни азиатски и африкански езици бъкат от такива звуци, които по никакъв начин не можем да възпроизведем). Затова и вместо Стийвън казваме Стивън, вместо Уилиам пишем Уилям. Подобна е и причината да не казваме Хелгуера, а Елгера.


Нед Мар 11, 2007 7:50 pm
Профил WWW
Администратор
Аватар

Регистриран на: Чет Окт 30, 2003 4:29 pm
Мнения: 2355
Местоположение: София
Мнение 
Напълно съглсен съм, че чуждиците трябва да бъдат адаптирани към нашата фонетична система, в частност тази на гласите звукове. Разликата с гласните звуци в английския например е огромна, но само някой, завършил някаква филология ще му пука. Дреме му на Иван Петров, че не е "Бирмингам", а "Бъъмингам". Нормално е да има някакво побългаряване, но общата звукова структура и произношение в световен мащаб се запазва и в България.


Нед Мар 11, 2007 8:03 pm
Профил
Администратор
Аватар

Регистриран на: Сря Сеп 24, 2003 4:18 pm
Мнения: 13185
Местоположение: SOFIA
Мнение 
Ха! Има едно нещо, което съм забравил да вметна предния път. Сега ще се възползвам от случая да го направя и да разделя темата, защото не подхожда на двама модератори да се гаврят с темите на хората по такъв брутален начин :D
Става дума за въпросният Сашко от примера по - горе.
Ами просто това момче Сашко трябва да се научи как да си пише името на различните езици, за да няма объркване.
Да вземе пример от мен. Аз имам широка официална кореспонденция с чужденци. Мога да ви кажа, че никой не ми бърка нито името, нито фамилията, защото знам как се пишат те на езиците на съответните хора и се съобразявам с техните правила.
За турците съм Bocov, за англичаните Bodzhov, за италианците Boggiov, за немците Bodjow. Въобще, първата ми работа като ще имам вземане - даване с чужденци е да разбера как се пише името ми и да мога да го спелувам.
А има и още един момент. Имам един бегло познат французин. казва се Gauvneau и се запознаваше като Мосю Говно. След като разбра какво означава името му у нас, сам си го промени на Гоно.
същото стана и с Ибрахима Гей. Вижда се, че дори и такава адаптация е нужна.


Нед Мар 11, 2007 8:49 pm
Профил WWW
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Темата е заключена, не можете да променяте мнения.   [ 19 мнения ]  Отиди на страница 1, 2  Следваща

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 39 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.
Преведено от: SEO блог на Йоан Арнаудов.